Menu
blogid : 2612 postid : 45

हंसी के कुछ पल

social
social
  • 12 Posts
  • 107 Comments

कभी कभी उच्चारण के फर्क आने से बात का मतलब कैसे बदल जाता है थोडा इधर देखें.

1 . एक बंगाली दुबई से अजमान जाता है धनिया बेचने. वापस आकर उसका उत्तर सुनें.
हिंदी – कहाँ गया था?
बंगाली- आसमान में
हिंदी – वहां क्या करने गया था (आश्चर्य से)?
बंगाली- दुनिया बेचने.

2 . एक चिड़िया का एक्सीडेंट हो गया.
बंगाली – अरे सीरिया का बच्चा मर गया, सीरिया का बच्चा मर गया
तभी एक सीरियन- खाबिश मैं अभी आया तू रुक ज़रा.

3 . बड़ा अफसर ( बंगाली से) – जाओ छोटे बाबु को बोलो मैंने यहाँ बुलाया है.
बंगाली (जाकर) – साहब आपको बड़ा साहब के यहाँ “डाका” है.
इतना सुनते ही पुलिस को खबर किया. चरों तरफ से घेर कर डकैतों को (जो वहां थे ही नहीं) धमकी दी जाने लगी. बाद में बात का मतलब मालुम चला.

4 . एक बार एक बंगाली चिकन के दुकान पर गया.
बंगाली – एक बारा (बड़ा) मुर्गी काटना तो.
दुकानदार ने बारह (12) मुर्गियां काट कर उसे दिया. बाद में 1 और 12 के पैसे में बहुत फर्क आया. फिर काफी झगडा झंझट के बाद उसे बचाकर लाया गया.

Tags:   

Read Comments

    Post a comment

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    CAPTCHA
    Refresh